做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

孟子 · 第三卷 · 公孙丑上 · 第一节

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《孟子 · 第三卷 · 公孙丑上 · 第一节 》 来自:《孟子》

孟子

孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文

公孙丑问曰:“夫子当路于齐,管仲、晏子之功,可复许乎?” 孟子曰:“子诚齐人也,知管仲、晏子而已矣。或问乎曾西曰;‘吾子与子路孰贤?’曾西蹙然曰:‘吾先子之所畏也。’曰:‘然则吾子与管仲孰贤?’曾西艴然不悦,曰:‘尔何曾比予于管仲?管仲得君,如彼其专也;行乎国政,如彼其久也;功烈,如彼其卑也。尔何曾比予于是?’” 曰:“管仲,曾西之所不为也,而子为我愿之乎?” 曰:“管仲以其君霸,晏子以其君显。管仲、晏子犹不足为与?” 曰:“以齐王,由反手也。” 曰:“若是,则弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下;武王、周公继之,然后大行。今言王若易然,则文王不足法与?” 曰:“文王何可当也?由汤至于武丁,贤圣之君六七作。天下归殷久矣,久则难变也。武丁朝诸侯有天下,犹运之掌也。纣之去武丁未久也,其故家遗俗,流风善政,犹有存者;又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲皆贤人也,相与辅相之,故久而后失之也。尺地莫非其有也,一民莫非其臣也,然而文王犹方百里起,是以难也。齐人有言曰:‘虽有智慧,不如乘势;虽有镃基,不如待时。’今时则易然也。夏后、殷、周之盛,地未有过千里者也,而齐有其地矣;鸡鸣狗吠相闻,而达乎四境,而齐有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御也。且王者之不作,未有疏于此时者也;民之憔悴于虐政,未有甚于此时者也。饥者易为食,渴者易为饮。孔子曰:‘德之流行,速于置邮而传命。’当今之时,万乘之国行仁政,民之悦之,犹解倒悬也。故事半古之人,功必倍之,惟此时为然。”

翻译
公孙丑问道:“先生如果做了齐国的相,管仲、晏子的功业,有希望再度出现吗?” 孟子说:“你果然是齐国人,就知道管仲、晏子。曾有人问曾西说:‘您和子路相比,谁更贤能些?’曾西不安地说:‘他是先父所敬畏的人呀。’那人又问:‘那么您和管仲相比,谁更贤能些?’曾西变了脸色,很不高兴地说:‘你怎么能拿我和管仲相比?管仲得到他的君王的信任是那样专一,行使国家的政权是那样长久,功业却是那样卑微,你怎么能拿我和他相比?’”孟子又接着说:“管仲,是曾西所不屑的,你以为我愿意学他吗?” 公孙丑说:“管仲辅佐其君而称霸,晏子辅佐其君而扬名。管仲、晏子还不值得学吗?” 孟子说:“以齐国的实力推行王道来统一天下,易如反掌。” 公孙丑说:“您这么说,我更糊涂了。以文王的贤德,活了将近一百岁才逝世,还没有能统一天下,直到武王,周公继承他的事业,然后大大地推行王道,才统一天下。现在您把统一天下说得这么容易,那么,连周文王都不值得学习了吗?” 孟子说:“文王,怎么是能与他相比呢?从汤到武丁,贤圣的君王有六七个,天下归附于殷商久了,久了就难以改变。武丁使诸侯来朝贡,统治天下,就像玩弄于手掌之上那么轻而易举。纣离武丁不久,先王时的世家贵族、美好习俗、醇厚民风、仁惠政教,还有所留存,又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲——都是些贤人——在共同辅佐他,所以能统治很久以后才失去政权。当时没有一尺土地不属于纣王所有,没有一个百姓不归纣王统治,在那种情况下,文王还只能从方圆百里的小地方兴起,所以是很困难的。齐国人有句话说:‘虽然有智慧,不如趁形势;虽然有农具,不如等农时。’现在的时势就很利于用王道统一天下:夏、商、周三代兴盛的时候,没有哪一国的国土有超过方圆千里的,而现在的齐国却超过了;鸡鸣狗吠的声音互相听得见,一直到四周的边境,现在齐国有了这么多的百姓。疆土不必再扩张,百姓不必再增加,只需推行仁政就能统一天下,谁也阻挡不住啊。况且仁义的君王没有出现,这是从来不曾像现在这样稀缺的:老百姓被暴政所残害,从来不曾像现在这样严重的。饥饿的人,可以很容易让他吃饱;口渴的人,可以很容易让他喝足。孔子说:‘贤德的推广,比驿站传递政令还要迅速。’现在这个时候,拥有万辆兵车的国家推行起仁政来,老百姓必然爱戴它,就像被倒挂吊着的人得到解救一样。所以只要做到古人一半的事情,功业就会比古人多出一倍,只有现在这个时候才能如此。”
释义/赏析
公孙丑:战国时期齐国人,孟子弟子。 当路:指身居要职。 曾西:曾申,字子西,曾参之子。 蹵(cù)然:不安的样子。 先子:指自己已死的父亲。 艴(fú)然:生气的样子。 功烈:功业,霸业。 由:通“犹”。 百年而后崩:古代传说周文王九十七岁死,这里说“百年”,是举其成数。崩:古代称天子、王后死。洽:达到完满。武王:姓姬,名发,周文王的儿子。周公:名旦,武王的弟弟。大行:指大力推行王道。 武丁:即殷高宗,盘庚的弟弟小乙的儿子,曾用兵征伐四方的部族。 微子:名启,据《左传》《史记》等书载,为纣的庶兄,《孟子·告子上》则以为是纣的叔父。微仲:微子之弟,名衍。王子比干:纣的叔父,屡次向纣进谏,为纣所杀。箕子:纣的叔父,比干被杀后,佯狂为奴,被纣囚禁。胶鬲(jiāo gé):纣王之臣。 镃(zī)基:锄头。 置邮:置、邮都是名词,相当于后代的驿站。 倒悬:倒转吊起,比喻困苦。
繁体原文
公孫丑問曰:“夫子當路於齊,管仲、晏子之功,可復許乎?” 孟子曰:“子誠齊人也,知管仲、晏子而已矣。或問乎曾西曰;‘吾子與子路孰賢?’曾西蹙然曰:‘吾先子之所畏也。’曰:‘然則吾子與管仲孰賢?’曾西艴然不悅,曰:‘爾何曾比予於管仲?管仲得君,如彼其專也;行乎國政,如彼其久也;功烈,如彼其卑也。爾何曾比予於是?’” 曰:“管仲,曾西之所不爲也,而子爲我願之乎?” 曰:“管仲以其君霸,晏子以其君顯。管仲、晏子猶不足爲與?” 曰:“以齊王,由反手也。” 曰:“若是,則弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而後崩,猶未洽於天下;武王、周公繼之,然後大行。今言王若易然,則文王不足法與?” 曰:“文王何可當也?由湯至於武丁,賢聖之君六七作。天下歸殷久矣,久則難變也。武丁朝諸侯有天下,猶運之掌也。紂之去武丁未久也,其故家遺俗,流風善政,猶有存者;又有微子、微仲、王子比干、箕子、膠鬲皆賢人也,相與輔相之,故久而後失之也。尺地莫非其有也,一民莫非其臣也,然而文王猶方百里起,是以難也。齊人有言曰:‘雖有智慧,不如乘勢;雖有鎡基,不如待時。’今時則易然也。夏後、殷、周之盛,地未有過千里者也,而齊有其地矣;雞鳴狗吠相聞,而達乎四境,而齊有其民矣。地不改闢矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御也。且王者之不作,未有疏於此時者也;民之憔悴於虐政,未有甚於此時者也。飢者易爲食,渴者易爲飲。孔子曰:‘德之流行,速於置郵而傳命。’當今之時,萬乘之國行仁政,民之悅之,猶解倒懸也。故事半古之人,功必倍之,惟此時爲然。”
翻译
公孫丑問道:“先生如果做了齊國的相,管仲、晏子的功業,有希望再度出現嗎?” 孟子說:“你果然是齊國人,就知道管仲、晏子。曾有人問曾西說:‘您和子路相比,誰更賢能些?’曾西不安地說:‘他是先父所敬畏的人呀。’那人又問:‘那麼您和管仲相比,誰更賢能些?’曾西變了臉色,很不高興地說:‘你怎麼能拿我和管仲相比?管仲得到他的君王的信任是那樣專一,行使國家的政權是那樣長久,功業卻是那樣卑微,你怎麼能拿我和他相比?’”孟子又接着說:“管仲,是曾西所不屑的,你以爲我願意學他嗎?” 公孫丑說:“管仲輔佐其君而稱霸,晏子輔佐其君而揚名。管仲、晏子還不值得學嗎?” 孟子說:“以齊國的實力推行王道來統一天下,易如反掌。” 公孫丑說:“您這麼說,我更糊塗了。以文王的賢德,活了將近一百歲才逝世,還沒有能統一天下,直到武王,周公繼承他的事業,然後大大地推行王道,才統一天下。現在您把統一天下說得這麼容易,那麼,連周文王都不值得學習了嗎?” 孟子說:“文王,怎麼是能與他相比呢?從湯到武丁,賢聖的君王有六七個,天下歸附於殷商久了,久了就難以改變。武丁使諸侯來朝貢,統治天下,就像玩弄於手掌之上那麼輕而易舉。紂離武丁不久,先王時的世家貴族、美好習俗、醇厚民風、仁惠政教,還有所留存,又有微子、微仲、王子比干、箕子、膠鬲——都是些賢人——在共同輔佐他,所以能統治很久以後才失去政權。當時沒有一尺土地不屬於紂王所有,沒有一個百姓不歸紂王統治,在那種情況下,文王還只能從方圓百里的小地方興起,所以是很困難的。齊國人有句話說:‘雖然有智慧,不如趁形勢;雖然有農具,不如等農時。’現在的時勢就很利於用王道統一天下:夏、商、週三代興盛的時候,沒有哪一國的國土有超過方圓千里的,而現在的齊國卻超過了;雞鳴狗吠的聲音互相聽得見,一直到四周的邊境,現在齊國有了這麼多的百姓。疆土不必再擴張,百姓不必再增加,只需推行仁政就能統一天下,誰也阻擋不住啊。況且仁義的君王沒有出現,這是從來不曾像現在這樣稀缺的:老百姓被暴政所殘害,從來不曾像現在這樣嚴重的。飢餓的人,可以很容易讓他吃飽;口渴的人,可以很容易讓他喝足。孔子說:‘賢德的推廣,比驛站傳遞政令還要迅速。’現在這個時候,擁有萬輛兵車的國家推行起仁政來,老百姓必然愛戴它,就像被倒掛吊着的人得到解救一樣。所以只要做到古人一半的事情,功業就會比古人多出一倍,只有現在這個時候才能如此。”
释义/赏析
公孫丑:戰國時期齊國人,孟子弟子。 當路:指身居要職。 曾西:曾申,字子西,曾參之子。 蹵(cù)然:不安的樣子。 先子:指自己已死的父親。 艴(fú)然:生氣的樣子。 功烈:功業,霸業。 由:通“猶”。 百年而後崩:古代傳說周文王九十七歲死,這裏說“百年”,是舉其成數。崩:古代稱天子、王后死。洽:達到完滿。武王:姓姬,名發,周文王的兒子。周公:名旦,武王的弟弟。大行:指大力推行王道。 武丁:即殷高宗,盤庚的弟弟小乙的兒子,曾用兵征伐四方的部族。 微子:名啓,據《左傳》《史記》等書載,爲紂的庶兄,《孟子·告子上》則以爲是紂的叔父。微仲:微子之弟,名衍。王子比干:紂的叔父,屢次向紂進諫,爲紂所殺。箕子:紂的叔父,比干被殺後,佯狂爲奴,被紂囚禁。膠鬲(jiāo gé):紂王之臣。 鎡(zī)基:鋤頭。 置郵:置、郵都是名詞,相當於後代的驛站。 倒懸:倒轉吊起,比喻困苦。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:39134841次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1